- A Wycliffe Bible Translators concluiu 118 novas traduções da Bíblia ou do Novo Testamento no último ano, o maior volume anual da história.
- Foram lançadas 23 Bíblias completas e 95 Novos Testamentos, reduzindo o número de idiomas sem acesso ao texto sagrado de 1.892 para 550.
- Agora, 197 milhões de pessoas têm a Bíblia completa em sua língua materna, e 54 milhões receberam acesso ao Novo Testamento pela primeira vez.
- O movimento para tornar a Bíblia acessível em todos os idiomas alcançou avanços sem precedentes, com uma redução de 71% no número de idiomas sem versículos traduzidos em quatro anos.
- James Poole, diretor-executivo da Wycliffe, destacou que bilhões de pessoas viveram sem um único versículo da Bíblia em sua língua, mas essa realidade está mudando rapidamente.
- Além disso, traduções foram iniciadas em 461 novos idiomas, o que equivale a um novo projeto a cada 19 horas.
- Em Uganda, programas de alfabetização baseados nas Escrituras melhoraram desempenho escolar, hábitos de higiene e engajamento comunitário.
- Em Papua-Nova Guiné, povos como os Nobonob e os Label preservaram suas línguas por meio do trabalho de tradução.
- Apesar dos avanços, 1,5 bilhão de pessoas no mundo ainda não tem acesso à Bíblia em seu idioma.
Wycliffe Bible Translators Marca Novo Recorde na Tradução da Bíblia
No último ano, a Wycliffe Bible Translators concluiu 118 novas traduções da Bíblia ou do Novo Testamento, o maior volume anual da história. Foram lançadas 23 Bíblias completas e 95 Novos Testamentos, reduzindo o número de idiomas sem acesso ao texto sagrado de 1.892 para 550. Agora, 197 milhões de pessoas têm a Bíblia completa em sua língua materna, e 54 milhões receberam acesso ao Novo Testamento pela primeira vez.
Impacto Global
O movimento para tornar a Bíblia acessível em todos os idiomas alcançou avanços sem precedentes. O impacto é visível: em 2021, havia 1.892 idiomas sem nenhum versículo traduzido. Hoje, esse número caiu para 550 — uma redução de 71% em apenas quatro anos.
Desdobramentos e Significado
James Poole, diretor-executivo da Wycliffe, afirmou: “Durante séculos, bilhões de pessoas viveram sem um único versículo da Bíblia em sua língua. Essa realidade está mudando rapidamente.” Além disso, traduções foram iniciadas em 461 novos idiomas, o que equivale a um novo projeto a cada 19 horas.
Efeitos Sociais
Os efeitos vão além da espiritualidade. Em Uganda, programas de alfabetização baseados nas Escrituras melhoraram desempenho escolar, hábitos de higiene e engajamento comunitário. Já em Papua-Nova Guiné, povos como os Nobonob e os Label preservaram suas línguas por meio do trabalho de tradução.
Desafios Remanescentes
Apesar dos avanços, o desafio ainda é grande: 1,5 bilhão de pessoas no mundo não tem acesso à Bíblia em seu idioma. Para a Wycliffe, cada novo projeto representa não apenas a expansão da fé cristã, mas também um instrumento de preservação cultural e transformação social.